2016년 8월 14일 일요일

Igék ragozása (Jelen,múlt, jövő) I.

Figyelem! A leckében a  kékkel jelölt szavakra kattintva meghallgathatod a kiejtést!
동생 = Fiatalabb tesó
남동생 = Fiatalabb fiútestvér
여동생 = Fiatalabb lánytestvér
= Idősebb fiútesó (ha fiú vagy)
오빠 = Idősebb fiútesó (ha lány vagy)
누나 = Idősebb lánytesó (ha fiú vagy)
언니 = older sister ( ha lány vagy)
삼촌 = Nagybácsi
이모 = Nagynéni (anyai oldalon)
고모 = Nagynéni (apai oldalon)
할아버지 = Nagypapa
할머니 = Nagymama
친구 = Barát
사진 = Kép
비밀 = Titok
= Eső
가게 = Bolt
오리 = Kacsa
꼬리 = Farok
Igék:
보고 싶다 = Hiányolni egy embert
싫어하다 = Nem szeretni valamit
Melléknevek:
지루하다 = Unalmasnak lenni
마르다 = Túl vékonynak lenni
멀다 = Messze lenni
마르다 = Száraznak lenni
비슷하다 = Hasonlítani
싫다 = ~Nem jónak lenni
További szavak:
오늘 = Ma
어제 = Tegnap
내일 = Holnap
모레 = Holnapután
= Év
= Nap
시간 = Idő
A hét napjai:
월요일 = Hétfő
화요일 = Kedd
수요일 = Szerda
목요일 = Csütörtök
금요일 = Péntek
토요일 = Szombat
일요일 =Vasárnap
 
~Én 

Mivel én egy angol blogról szedem az anyagot, megtaláltam ezt a részét a leckének. Ugye ők (is) különbséget tesznek az I és a me között. Fontosnak éreztem ezt egy kicsit megmagyarázni azoknak is, akik nem értenek angolul, valamint segít a koreai nyelv megértésében. 

Vegyünk egy egyszerű példát:

Én szeretlek téged.
Tudom, ezt lerendezhetjük egy sima szeretlekkel is, viszont most fontosabbnak tekintem, hogy ne használjunk "rövidítéseket", még ha azok természetesebbek is! 

Te szeretsz engem.

A magyar nyelvben többféleképpen fordul elő az én. Máris láttunk két példát a mindennapjainkból. Viszont a koreai nyelvben nem így van! Szerencsére ugyanazzal a szóval fejezzük ki, azt hogy én. 

저: Udvariasan
나: Nem udvariasan

~는-t csatolhatunk a 저 és a  나-hoz, ezzel is jelezve az alanyt ( nem csak én élőlény lehet alany!)
~를-t csatolhatunk a  저 és a 나-hoz, ezzel is jelezve, hogy én vagyok a tárgy
~ 가-t is csatolhatunk az alanyhoz, hogy jelezzük, én vagyok az alany. De a nagyobb különbséget már megbeszéltük, és később megvitatjuk majd újra. Amit fontos lenne megjegyezni az az, hogy ha 나-hoz csatoljuk, akkor 내가 lesz, ha pedig 저, akkor 제가. 

~Te

Az a helyzet, hogy a koreaiak csak nagy ritkán használják azt a szót, hogy te. Ők inkább a személyre vonatkoztatnak ( A főnök, az öcsém, anya, apa, hugi stb.) 당신 jelenti azt hogy "te", de hogyha koreaiként akartok hangzani, akkor ezt inkább hanyagoljátok ;)

Akkor kezdhetjük a ragozást? 
Igék, jelen idő

Ha az utolsó betű mássalhangzó (GYÖKNÉL!) 는다 jön utána. 

먹다=enni
먹 + 는다= 먹는다 (enni)

Becsukom az ajtót: 나는 문을 닫는다
Rizst eszek: 나는 밥을 먹는다

Ha az utolsó betű magánhagzó (GYÖKNÉL!) ㄴ jön utána, majd  다.

배우다=tanulni
배우 + ㄴ다=  배운다

이해하다=Érteni
이해하 + ㄴ다=  이해한다 

나는 친구를 만난다 = Találkoztam egy baráttal. (Szintén megtudjátok hallgatni)
나는 집에 간다= Haza megyek

Múlt idő

Valószínűleg ezzel lesz a legnagyobb problémánk, majd meg is látjátok, hogy miért! 

~Ha a gyök legutolsó magánhangzója ㅏ vagy ㅗ ( beleértve ㅑ,  ㅛ) 아 jön, utána pedig a maradék. Az egyetlen kivétel a 하, ez után 여 jön. 
~ Ha a gyök legutolsó magánhangzója nem ㅏ vagy ㅗ, abban az esetben 어 jön, utána pedig a mardék. 

Mikor múlt idejű igéket képzünk, szükségünk lesz 았/었다-ra. Ezt majd a képzett gyökhöz kell hozzáadni. (였다-t a 하다 esetében)

나는 밥을 먹었다 = Rizst eszek. 
나는 문을 닫았다= Becsuktam az ajtót
나는 창문을 열었다= Kinyitottam az ablakot

~ 나는 밥을 먹다= Rizst eszek (ragozatlan)
A képzéshez a 다-t lehagyjuk, marad a 먹. Az utolsó magánhangzó ㅓ, vagyis nem ㅏ vagy ㅗ, tehát 었다 jön a gyök után. 

~ 나는 문을 닫았다= Becsukom az ajtót (ragozatlan) 
Az utolsó magánhangzó ㅏ, tehát 았다 lesz. 


Ami nehezebbé teszi, az az, hogy mi van akkor, hogyha magánhangzóra végződik a szó? Mint a 가다
 Ebben az esetben az 았다/었다 egyesül a gyökkel:

  • 아 + 아 = 아 Példa: 가 + 았다 = 갔다)
  • 오 + 아 = 와 (Példa: 오+ 았다 = 왔다)
  • 우 + 어 = 워 (Példa: 배우+ 었다 = 배웠다)
  • 이 + 어 = 여 (Példa: 끼+ 었다 = 꼈다)
  • 어 + 어 = 어 (Példa: 나서 + 었다 = 나섰다)
  • 여 + 어 = 여 (Példa: 켜다 + 었다 = 켰다)
  • 하 + 여 = 해 Példa: 공부하다 + 였다 = 공부했다)
 Ha nem értitek, kérlek jelezzetek, mert ez egy elég fontos rész, és ha nem megy, akkor igen le lehet maradni. Azért én is megpróbálom elmagyarázni.

Az első esetben a 가다-t ragoztuk. Mivel 아-ra végződik, ezért maradhat az 아 végződés. 았다 kell majd. Így lesz 았다

Példák:

오다 =jönni
Az utolsó magánhangzó ㅏ. 았다 kell majd.
삼촌은 가게에 오았다 
Ez így jó is lenne, hogyha nem magánhangzóra végződne. A helyes verzió: 
삼촌은 가게에 왔다

배우다= Tanulni
Az utolsó magánhangzó ㅜ. 었다 kell majd
오빠는 영어를 배우었다 
Ez így jó is lenne, hogyha nem magánhangzóra végződne. A helyes verzió:
오빠는 영어를 배웠다

Jövő idő 


Tulajdonképpen ez a legegyszerűbb, nekem is ez a kedvencem. Csupán egy 겠다 kell. Ellenben az előző két esettel, itt teljesen mindegy az, hogy a szó mire végződik, csak a gyökhöz kell hozzáadni ezt a szót!

나는 먹다= Eszek (ragozatlan)
나는 먹겠다 = Enni fogok

나는 가다 = Megyek (ragozatlan)
나는 가겠다 = Menni fogok

Most pedig nézzünk egy összegzést:



IgeGyök Múlt idő Jelen idő Jövő idő
먹다 먹었다 먹는다 먹겠다
닫다 닫았다 닫는다 닫겠다
배우다 배우 배웠다 배운다 배우겠다
가다 갔다 간다 가겠다
이해하다 이해하 이해했다 이해한다 이해하겠다
오다 왔다 온다 오겠다
던지다 던지 던졌다 던진다 던지겠다

Ha ezt megtanuljátok, utána már a melléknevek ragozása is nagyon egyszerű lesz, hiszen majdnem hogy ugyanaz! 


 

2016년 8월 7일 일요일

Az előző leckénél láthattunk egy táblázatot, ahol bemutattam a melléknevek használatát, ha azok egy főnevet írnak le. Kulcsfontosságú dolog felismerni a kettő mondat közti különbséget:

음식은 비싸다= Az étel drága
비싼 음식= Drága étel

Az első példa egy mondat, a második nem. A második példa egy szószerkezet, melyhez több szó kell, hogy egy mondatot alkosson. Vegyünk például egy igét, ami kifejezi, hogy mit is csinálunk azzal a drága étellel.

나는 비싼 음식을 먹다= Drága ételt eszek

저는 비싼 음식을 좋아하다= Kedvelem a drága ételt

비싼 음식은 맛있다= A drága étel ízletes. Figyelem, ennek a mondatnak nincs tárgya!

A melléknevek leírhatják a mondat tárgyát is!

나는 작은 집에 가다= Megyek a kis házhoz
 그 집은 작다= Az a ház kicsi ( Nincs tárgy!)
 Abban az esetben, hogyha egy főnevet ír le, tehát előtte van, akkor azokat a főneveket bárhova helyezhetjük a mondatban.

행복한 여자는 작은 차 안에 있다  = A boldog lány a kis kocsiban van.

Fogtok majd látni, olyan mellékneveket is, amelyek 있다-re végződnek. A leggyakoribbak:

맛있다 = Ízletes
재미있다 = Vicces

Mikor egy melléknév 있다-ra végződik, ㄴ/은 hozzáadása helyett 는-t kell használni. Ezért is ne lepődjetek meg, ha ㄴ/은 helyett 는 van az 있다 végű mellékneveknél.

그 남자 재미있는 남자이다= Az a férfi egy vicces férfi
나는 맛있 음식을 먹다= Ízletes ételt eszek

Soknak lenni (많다

A 많다 egy melléknév, amely mennyiséget fejez ki. Méghozzá azt, hogy sok van valamiből. 

나는 많은 음식을 먹다= Sok kaját eszek
나는 많은있다  = Sok pénzem van ( Ugye megtanultuk, hogyha van nekünk, akkor 이/가 kell)

 Van ennek egy másik használata, mikor segítségével "állítunk egy mondatot". 

사람이 많다= Sok ember van
음식이 많다= Sok étel van

Azt valószínűleg észrevettétek, hogy 이/가 hozzá van csatolva azokhoz a mondatohoz, amelyek 있다 -re végződnek.

VIII. 도 partikula

Jelentése: is

Mondatbeli helye: 는/은, vagy 를/을 helyett. Attól függ, hogy mire gondolsz.

Például:

저도 한국어를 말하다=ÉN IS beszélek koreaiul
Jelen esetben azt emeltük ki, hogy én is beszélem a koreait, meg mondjuk a Jóska. 

저는 한국어도 말하다 = Beszélem a koreait is
Jelen esetben azt emeltük ki, hogy a koreait is beszélem, meg mondjuk a németet is. 

나도 그것을 알다= Tudom én is

나도 피곤하다= Én is fáradt vagyok

Ez egy rövidebb lecke volt, mivel az előző eléggé fárasztó volt. Remélem mindent lehetett érteni. Ha nem, kérlek jelezzetek! ^^

VII. melléknevek ㄴ/은 II.

Az előző leckénél láthattunk egy táblázatot, ahol bemutattam a melléknevek használatát, ha azok egy főnevet írnak le. Kulcsfontosságú dolog felismerni a kettő mondat közti különbséget:

음식은 비싸다= Az étel drága
비싼 음식= Drága étel

Az első példa egy mondat, a második nem. A második példa egy szószerkezet, melyhez több szó kell, hogy egy mondatot alkosson. Vegyünk például egy igét, ami kifejezi, hogy mit is csinálunk azzal a drága étellel.

나는 비싼 음식을 먹다= Drága ételt eszek

저는 비싼 음식을 좋아하다= Kedvelem a drága ételt

비싼 음식은 맛있다= A drága étel ízletes. Figyelem, ennek a mondatnak nincs tárgya!

A melléknevek leírhatják a mondat tárgyát is!

나는 작은 집에 가다= Megyek a kis házhoz
 그 집은 작다= Az a ház kicsi ( Nincs tárgy!)
 Abban az esetben, hogyha egy főnevet ír le, tehát előtte van, akkor azokat a főneveket bárhova helyezhetjük a mondatban.

행복한 여자는 작은 차 안에 있다  = A boldog lány a kis kocsiban van.

Fogtok majd látni, olyan mellékneveket is, amelyek 있다-re végződnek. A leggyakoribbak:

맛있다 = Ízletes
재미있다 = Vicces

Mikor egy melléknév 있다-ra végződik, ㄴ/은 hozzáadása helyett 는-t kell használni. Ezért is ne lepődjetek meg, ha ㄴ/은 helyett 는 van az 있다 végű mellékneveknél.

그 남자 재미있는 남자이다= Az a férfi egy vicces férfi
나는 맛있 음식을 먹다= Ízletes ételt eszek

Soknak lenni (많다

A 많다 egy melléknév, amely mennyiséget fejez ki. Méghozzá azt, hogy sok van valamiből. 

나는 많은 음식을 먹다= Sok kaját eszek
나는 많은있다  = Sok pénzem van ( Ugye megtanultuk, hogyha van nekünk, akkor 이/가 kell)

 Van ennek egy másik használata, mikor segítségével "állítunk egy mondatot". 

사람이 많다= Sok ember van
음식이 많다= Sok étel van

Azt valószínűleg észrevettétek, hogy 이/가 hozzá van csatolva azokhoz a mondatohoz, amelyek 있다 -re végződnek.

VI. melléknevek (ㄴ/은) I.

길 = utca
손 = Kéz
영어 = Angol
택시 = Taxi
열차 = Vonat
역 = Vonatállomás
버스 정류장 = Buszmegálló
비행기 = Repülőgép
자전거 = Bicikli
아내 = Feleség
아이 = Gyerek
아들 = Fiúgyermek
딸 = Lánygyermek
남편 = Férj
아버지 = Apa
어머니 = Anya
맛 = Ízlés
식사 = Étkezés
아침 = Reggel
아침식사 = Reggeli
물 = Víz
사과 = Alma
Igék:
오다 = jönni
끝내다 = Befejezni
춤추다 = Táncolni
알다 = Tudni
걷다 = Sétálni
배우다 = Tanulni
연습하다 = Gyakorolni
생각하다 = Gondolni
살다 = Élni
끝나다 = Befejezve lenni
Melléknevek
위험하다 = Veszélyesnek lenni 
잘생기다 = Helyesnek lenni (ember) 
못생기다 = Rondának lenni 
피곤하다 = Fáradtnak lenni  
다르다= Különbözni 슬프다 = Szomorúnak lenni 
맛있다 = Ízletesnek lenni 
재미있다 = Viccesnek lenni 
많다 = Soknak lenni
행복하다 = Boldognak lenni
Helyhatározók, és egyebek:
거기 = ott
저기 = ott lenni (távolban)
지금 = most
하지만 = de


Azt már megtanultuk, hogy a melléknevek 다 végződést kapnak. Minden mondatnak vagy egy igével, vagy egy melléknévvel kell végződnie. Mindkettő tény igaz, de tekintsünk bele egy kicsit mélyebben.

- Minden mondatnak vagy egy igével, vagy egy melléknévvel kell végződnie. Ez igaz, viszont a melléknevek és az igék mehetnek más helyre is.

저는 배를 원하다= Szeretnék egy csónakot

De mi van akkor, hogyha egy nagy csónakot szeretnék?

나는 크다 배를 원하다= Ez így nem lenne helyes. Hogy megnehezítsék a dolgunkat, kitaláltak valami mást a melléknevek jelzésére..

Emlékszel az első szabályra, amivel a leckét kezdtem?

- A melléknevek 다 végződést kapnak

 A szó 다 végződéssel a szótári alak. Minden szónak van egy ilyen "gyökere". Ezt leválasztva jönnek hozzá a ragok, toldalékok. A magyarnál sem mondhatjuk azt, hogy "én enni szendvics"). Nézzünk egypár példát!

크다= 크 a gyök+다
작다= 작 a gyök+다
좋다= 좋 a gyök+다
길다= 길  a gyök+다
배우다= 배우 a gyök+ 다 ( csak, hogy megmutassam, ez nem csak mellékneveknél van.) 

Mikor a melléknév egy főnevet ír le, akkor a  végződést elhagyjuk, helyette ㄴ vagy 은 jön.

Azokhoz  a melléknevekhez, melyeknek utolsó betűje magánhangzó egy ㄴ-t adunk az utolsó betűhöz.


Szó Gyök A melléknév, amely leírja a főnevet Példa Fordítás
크다 큰 배 Nagy csónak
비싸다 비싸 비싼 비싼 음식 Drága kaja
싸다 싼 것 Olcsó dolog








Azokhoz a melléknevekhez melyeknek az utolsó betűje mássalhangzó, egy 은-t adunk.




SzóGyök A melléknév, amely leírja a főnevet Példa Fordítás
작다 작은 작은 남자 Kis ember
좋다 좋은 좋은 아들 Jó fiúgyermek
많다 많은 많은 돈 Sok pénz

2016년 8월 5일 금요일

V. Igék és melléknevek

Szavak

음식 = Étel
케이크 = Torta
공항 = Repülőtér
병원 = Kórház
공원 = Park
한국어 = Koreai nyelv
머리 = Fej
다리 = Láb
손가락 = Ujj
귀 = Fül
팔 = Kéz
눈 = Szem
입 = Száj
배 = Has
버스 = Busz
배 = Csónak
우리 = Mi
Igék:
먹다 = Enni
가다 = Menni
만나다 = Találkozni
닫다 = Becsukni
열다 = Kinyitni
원하다 = Akarni (tárgyat)
만들다 = Csinálni
말하다 = Beszélni
이해하다 = Érteni
좋아하다 = Kedvelni
Melléknevek:
크다 = Nagynak lenni ( a 다 miatt!!)
작다 = Kicsinek lenni
새롭다 = Újnak lenni
낡다 = Öregnek lenni (nem életkorban)
비싸다 = Drágának lenni
싸다 = Olcsónak lenni 
아름답다 = Szépnek lenni
뚱뚱하다 = Ducinak lenni 
길다 = Hosszúnak lenni 
좋다 = Jónak lenni


Mielőtt belevágnánk nézzünk át egypár szabályt!

1) Minden Koreai mondatnak vagy melléknévvel, vagy igével kell befejeződnie .

2) Ha átnéztétek a szavakat, rájöhettetek, hogy MINDEN ige, és melléknév 다-ra végződik.

3) 2 végződés van: a sima 다, és a 하다 ( csinálni). A 하다 végződés fantasztikus, hiszen lehagyva az igéről megkaphatjuk a melléknevet!

Példának:

행복하다: Boldog
행복: Boldogság

하다: Beszélni
말: Beszéd, szavak

Sajnos nem minden ige ilyen, a szószedetnél láttunk mind a két fajtából.

~Azok az igék, amelyek  하다-ra végződnek, tipikusan kínai eredetűek, és megvan a hanja (kínai karakterek. A hangul előtt ezt használták a koreaiak) megfelelőjük.

Igék

Ezt már megtanultuk az első leckében, de nem árt gyakorolni. "Exercitatio artem parat" 

Ételt eszek: 

Szórend: Én Étel Enni
I는Étel을Enni 
저는 음식을 먹다

* megjegyzés: A ragozással nemsokára találkozunk ( nem tudom biztosra, talán 1-2 lecke), addig örüljünk, hogy ilyen könnyű a dolgunk! :) 

나는 케이크를 만들다 = Tortát csináltam

나는 배를 원하다 = Szeretnék egy csónakot 

나는 공원에 가다= Megyek a parkba ( 에!!) 

Fontos, hogy nem minden mondatba kell tárgy partikula, még ha ige is van benne. 

나는 이해하다- Értem ( Ilyenkor tulajdonképpen nincs is benne tárgy) 

Néhány ige nem hathat magában a tárgy partikulán.  Pl.: Enni, meghalni, aludni. Nem mondhatod úgy azt hogy otthon aludtam, hogy az 을/partikulát használod. Ilyenkor az kell. 

Koreai melléknevek

Ahogyan az igék, ők is a mondat végére kerülnek. A nagy különbség viszont az, hogy amíg az igéknél használhatod a tárgy partikulát, addig a mellékneveknél nem. 

나는 아름답다= Szép vagyok 
나는 작다= Alacsony vagyok
이 버스는 크다= Ez a busz nagy

의 birtokos partikula

Már tudjuk, hogy 저/나 jelentése: Én. Viszont mikor valami, a mi birtokunkban van, már nem ezzel fogalmaznánk meg. A 의 p. jelzi a birtokot. A birtokos után kerül: 

 저: Én
책: Könyv
저의 책: Én könyvem

저의 차: Autóm
저의 손가락: Ujjam
의사의 탁자: Doki asztala
선생님의 차는 크다= Tanár kocsija nagy
그 여자의 눈은 아름답다: Annak a nőnek a szeme nagy

좋다 és 좋아하다

Erről majd később bőven beszélek, mikor már lesz fogalmunk a ragozásokról. Most viszont legyen annyi, hogy a  좋다 jelentése: Jó. A 좋아하다 Tetszeni. 

Elmagyarázom mondatokban:

이 음식은 좋다= Ez az étel jó 
그 선생님은 좋다= Ez a tanár jó 
----------------------------------------
나는 이 음식을 좋아하다= Tetszik ez az étel  ( Az ízlik jobb lenne, de én szó szerint fordítottam)
나는 그 선생님을 좋아하다= Bírom azt a tanárt 

~ 좋다 egy melléknév, melynek nem lehet tárgyjelző partikulája 
~ 좋아하다 egy ige, melynek lehet 


Mi, miénk (우리)

Nézzünk egy példát magyarul.

Szeretjük a tanárt
A tanár szeret minket 

Kettő,  más nyelvtani esetet használtunk,  de a közös dolog az a "mi". Ez az ami változott. Ugyan ez változik az angolban is. De van egy jó hírem! A koreaiban ugyanaz. Először lehet sokat úgy gondoljátok, hogy az 의-t  az 우리 (mi) után kell tenni. De nem! Simán csak marad az 우리

우리 선생님은 남자이다= A tanárunk egy férfi
우리 집은 크다= A házunk nagy

Egyenlőre ennyi lenne. Most azért vettem lazábbra, mert a következő leckétől már jönnek a bonyodalmak. Addig is élvezzétek ki! 

 

2016년 8월 3일 수요일

IV. 이/가 (Még több partikula!)

 이/가

Az előző leckénkben már beszéltünk ennek az egyik jelentéséről. De van neki még egy. Az elején ez az egyik legnehezebb dolog. Hogy miért is? 는/은 és  ~이/가 is ugyan azt a szerepet tölti be. Tehát tulajdonképpen az alanyt jelzi. Mi a különbség? Mikor melyiket? Na ez az, ami gondot okoz. Egy youtuber lány megkérdezte a koreai ismerőseitől, hogy mi a különbség. A válasz: " Érzem." Kaptunk egy teljes mértékben kielégítő választ, de ha belegondolunk vannak ilyene van a magyarban is. Na de térjünk inkább rá. 

고양이 집 뒤에 있다 = A macska a ház mögött van

Ebben az esetben a jelzi, hogy a macska, az alany. Ő az aki a ház mögött tartózkodik. De ugyanezt a mondatot le tudjuk így is írni: 

고양이 집 뒤에 있다 = A macska a ház mögött van

Teljesen ugyanaz a jelentés. De egy árnyalatnyi különbség mégis csak van:

~ A 는/은 összehasonlító jelleggel bír. A macska a ház mögött van, de mondjuk a madár a fán. Vagy a kutya az ólban. 

~ A 가 viszont egyértelműen kijelenti, hogy a macska a ház mögött van, és semmi több, a kávén van a fókusz.

는/은-nél a téma kiemelésén van a fókusz. Vagyis, hogy miről fog szólni a mondat. A másik esetnél (가) az alany kihangsúlyozása a fontos! 

Nézzünk még egy példát: 

커피가 냉장고에 있다= A kávé a hűtőben van.
커피는 냉장고에 있다= A kávé a hűtőben van

Az első esetben kijelentették, hogy a kávé az ami a hűtőben van, ez a kulcsmondat.. 
A másodikban is ez a helyzet, VISZONT mondjuk a tea, vagy a szalámi nem. Ők lehet máshol vannak. Itt nem az alany volt a fontos.

Lényegében használata attól függ, hogy mit szeretnél hangsúlyzoni.